2010年2月9日火曜日

You bet

本日、セントラル教会で私達の日本一時帰国の為の激励会の準備をしていた教会スタッフの方に感謝を伝えたところ、「You bet」という言葉が返ってきました。それまでも何度も耳にしていた言葉でしたが、はっきりとは理解していませんでした。そこで改めてウエッブサイトで調べてみると、(米口語)で「どういたしまして」という意味がでてきました。軽めの表現で江戸っ子表現でいえば、「いいってことよ」というぐらいの意味だそうです。「どういたしまして」の英語表現は「You are welcome」が一般的で、自分はしばらくは「You bet」とは口にしないなと思います。因みに、この「You bet」、他の意味では「ぜったいにそうだ」という意味に使われています。