宣教師として英語の慣用句を自分の英語の中で使うことはごく希にあります。普段は同僚のアメリカ人の牧師達の英語を聞いています。先日、車の移動の中で次女がアメリカの文化のことで、お父さんもう、get hold of it してといいました。何の意味かと思いましたが、もう、そろそろわかってよ、というぐらいの意味かと想像していましたが、今回はあっていました。ある
オンライン辞書では3番目の意味で”理解する”という意味が出ていました。
別のオンライン辞書では3番目にイギリスで主に使われる意味で
to understand something:例文ではThis is a very difficult concept to get hold ofとありました。他には自分でコントロールする状態になるという意味もありました。娘達はあアメリカの公立小学校に通っておりますが、毎週小学校では英単語テスト、日本で言えば漢字テストがあります。言語の面で成長がみられて感謝です。国語も毎週末に学んでいます。時に難しい、日本語の教科書の内容がありますが、彼女達がget hold of できますようにお祈りください。感謝